Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

Foto:   https://no.wikipedia.org

 

 

 

SIGBJORN SKADEN

 

(4. janeiro 1976  — Skánik/Skânland)

 

Sigbjørn Skåden

 

 

Escritor norueguês, da nação saami, um povoado indígena que vive no norte da Noruega, Suécia, Finlândia e Rússia.  Escreve seus livros na língua saami. Tem mestrado em Literatura, um pela Universidade de York no Caribe e o outro pela Universidade de Trons.
Fez seu debut em 2004 com um longo poema épico  Skuovvvadeddjiid gonagas (“The King of Shoemakers”). Por este livro foi galardonado com o Prêmio de literatura nórdica.

 

 

TEXT IN ENGLISH  – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

IX FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE GRANADA, Nicaragua 2013.  Memoria Poética. 121 Poetas / 56 paísesManagua, Nicaragua:  Fundación Festival Internacional de la Poesía de Granada, 2014.  220 p.  ISBN 978-99964-896-2-4 
Na capa: reprodução do cartaz do evento.  Inclui poemas dos convidados e uma foto coletiva. Inclui os poemas brasileiros: Thiago de Mello e Floriano Martins. 
Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS

Translated by ANTONIO MIRANDA

 

 

 The King of Shoemakers
(Fragmento)

 

 

 I came home by boat,
throb-throb-throbbing to shore,
heartbeats afloat.
Things to come
impossible to decipher against
green shore,
red eyes.

This was home, and my feet rooted to familiar ground,
my eyes dripping with sin,
I brought the bleakest sins the land had
seen,
to the green shore
in a small boat,
my feet heavy from loss,
but could not stop,
Jusup is my name,
fugitive...

 


 

 O Rei dos Sapateiros
(Fragmento)

 

 

 Eu voltei para casa de barco,

 pulsar-pulsar-pulsando para a costa,
batimentos cardíacos flutuando.
Coisas por vir

 impossível decifrar contra
a costa verde
olhos vermelhos.
.
Esta era a casa, e os meus pés enraizaram para no terreno familiar

meus olhos pingando de pecado,
Eu trouxe os pecados mais sombrios que a terra tinha

 visto,
para a costa verde

 em um pequeno barco,

 meus pés pesados de perda,
mas não conseguia parar,

 Jusup é o meu nome,
fugitivo...

 


my feet heavy from loss,
but could not stop,
Jusup is my name,
fugitive...

 

 

*

 

 

VEjA e LEIA outros poetas do MUNDO en nuestro PORTAL:

http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html

 

Página publicada em abril de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar